Wear vs. Put On: 英語の微妙な違いをマスターしよう!

「wear」と「put on」はどちらも日本語に訳すと「着る」「身につける」になりますが、実は微妙な違いがあります。簡単に言うと、「wear」は「身につけている状態」を表し、「put on」は「着る動作」を表します。「wear」は継続的な状態を表すのに対し、「put on」は瞬間的な動作を表す動詞なのです。この違いを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになりますよ!

例えば、「I wear glasses.」は「私は眼鏡をかけています」という意味で、眼鏡をかけている状態を説明しています。一方、「I put on my glasses.」は「私は眼鏡をかけました」という意味で、眼鏡をかける動作を説明しています。 継続的な状態か、瞬間的な動作か、この違いに注目しましょう。

もう少し例文を見てみましょう。

  • I wear a uniform to school. (私は学校に制服を着て行きます。)
  • I put on my uniform this morning. (私は今朝制服を着ました。)

上の例文では、「wear」は毎日制服を着ている状態を表し、「put on」は今朝制服を着たという動作を表していますね。

  • She wears a beautiful dress. (彼女は美しいドレスを着ています。)
  • She put on her beautiful dress for the party. (彼女はパーティーのために美しいドレスを着ました。)

こちらも同様です。「wear」はドレスを着ている状態、「put on」はドレスを着る動作を表しています。

  • He wears a hat in the sun. (彼は日差しの中で帽子をかぶっています。)
  • He put on his hat before going outside. (彼は外に出る前に帽子をかぶりました。)

これらの例文を通して、「wear」は状態、「put on」は動作を表すことを理解できたでしょうか? この違いを意識して使ってみましょう。

Happy learning!

イメージで英語を学ぼう

見てわかる英語辞典は、12万点を超える写真やイラストで単語を生き生きと解説しました。単語の意味を深く理解し、記憶に残るから、英語の微妙なニュアンスまで自然と身につきます。母国語と英語の橋渡し役として、スムーズな学習をサポートします。